מַײאַ ז’פֿון איר אַרבעט געגאַנגען / Mya Z'Fun Ir Arbet Gegangen (Khaveyrim In Kamf) / Mya Left Work (Comrades In Struggle) by koyt far dayn fardakht קױט פֿאַר דײַן פֿאַרדאַכט
Tracklist
| 1. | מַײאַ ז’פֿון איר אַרבעט געגאַנגען / Mya Z'Fun Ir Arbet Gegangen (Khaveyrim In Kamf) / Mya Left Work (Comrades In Struggle) | 3:10 |
Lyrics
MYA Z'FIN IR ARBET GEGANGEN / MYA WAS LEAVING WORK
mya was leaving her work
she didn't yet know her bad luck -
out came the murderer, the police chief
and shot her for no reason
the streets where they carried her to the hospital
were soaked with blood -
when they took her into the hospital
she only lived ten minutes
sisters, we must not be silent
about our comrade's blood:
we must wash her blood away
with bombs every minute
if a bullet should find you, my faithful one,
a bullet from our enemy, the dog -
then with my own hands i'll carry you from the fire
and heal your wounds with kisses
mya z'fin ir arbet gegangen
zi hot nokh fin ir imglik nit gevist
aroysgegaan der merder, der pristev
un hot zi geshosn imzist
di gasn, vos m'hot zi in bolnitse getrugn
geveyzn bagosn mit blit
az m'hot zi in bolnitse araangetrugn
hot zi nokh gelebt tsen minit
shvester, mir torn nit shvaagn
far indzere khavertes blit
mir darfn dus blit indzers vashn
mit bumbes in yeder minit
az s'treft dikh a koyl, maan getraye,
a koyl fin dem soyne, dem hint,
dan trug ikh dikh af maane hent finem fayer
un heyl dir mit kish daane vind.
מַײאַ ז’פֿון איר אַרבעט געגאַנגען זי האָט נאָך פֿון איר \ אומגליק ניט געװיסט אַרױסגעגַײן דער מערדער, דער פּריסטעװ און האָט זי געשאָסן אומזיסט
די גאַסן, װאָס מ’האָט זי \ אין באָלניצע געטראָגן געװײזן באַגאָסן מיט בלוט אַז מ’האָט זי אין באָלניצע אַרַײנגעטראָגן האָט זי נאָך געלעבט צען מינוט
שװעסטער, מיר טאָרן ניט שװַײגן פֿאַר אונדזערע כאַװערטעס בלוט מיר דאַרפֿן דאָס בלוט \ אונדזערס װאַשן מיט באָמבעס אין יעדער מינוט
אַז ס’טרעפֿט דיך אַ קױל, מַײן געטרַײע, אַ קױל פֿון דעם שׂונא, דעם הונט, דאַן טרוג איך דיך אױף מַײנע הענט פֿונעם פֿ ַײער און הײל דיר מיט \ קוש דַײנע װוּנד.
Lyrics adapted by Rozele from versions sung by Etl Volodarskaya (age 35; Ushomir, WNW of Kiev, 1928; printed by Moshe Beregovski); Lifshe Schaechter-Widman (Bukovina, 1910s / Bronx, 1954; recorded by Leyb Kahn). Some lyrics originally from a poem by Khayim Aleksandrov (NYC, 1904). Transliteration reflects the Southeastern Yiddish of the original singers.
Credits
Koyt Far Dayn Fardakht is:
Rozele - Voice
Ayelet - Guitar, Voice
Rose - Bass, Voice
Maggie - Drums
Arranged by Koyt Far Dayn Fardakht.
Recorded, mixed, & mastered by Ernie Indradet.
Recorded at The Seaside Lounge, Brooklyn, in 2018.
Sh'koyekh to Itzik Gottesman and the Yiddish Song of the Week blog's readers for their digging into the song's history.
License
All rights reserved.Recommendations
It's Dark Outside - Indroysn iz Finsterby Tsibele
Cradle Songs, Grave Songsby Brivele
LIDER MIT PALESTINE לידער מיט פּאַלעסטינע: New Yiddish Songs of Grief, Fury, and Loveby lider mit palestine
Do Better / Sorryby Zig Zag
Sword Songsby Two Steps on the Water
Arcos, bóvedas, pórticosby Tenue
Khaveyrim Zayt Greytby Brivele

